Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

As gírias chilenas mais usadas

Última atualização do post:

Gírias Chilenas

As gírias chilenas fazem parte do cotidiano das pessoas daqui. O Chile tem o espanhol como idioma principal. Entretanto, o espanhol utilizado é um dos mais difíceis para se compreender. Quando você chega e não fala bem espanhol, se torna muito difícil entender o que é falado. Ainda mais porque eles falam muito rápido, e desse modo, quando juntam as gírias locais no meio ou usam palavras cortando o “s”, fica mais difícil ainda.

A principio, eu fiz uma pequena lista das gírias chilenas mais usadas.

Dicionário chileno

Girias do Chile – Pixabay

AL TIRO- No momento, rápido

BUENA ONDA / BACÁN –  Legal

BARSA – Pessoa desagradável

CANCELAR – Pagar.

CACHAI? – Entendeu?

CABRITA – Pipoca

CHANTA – Mentiroso ou uma pessoa ruim

CARRETE – Festa

CALUGAZO – Beijo apaixonado

CHELA – Cerveja

COPETE – Bebida alcoólica

CUECA – Dança típica chilena

CUEA – Sorte

CHIVA – Mentira

CUICO – Rico

DALE COLOR – Exagerado

DAR JUGO – Dizer besteiras, ser irritante

ESTÁ FILETE – Quando algo está muito bom

ESTÁ PELUDO – Quando algo está difícil

FOME – Chato

GIL – Idiota

GUAGUA – Bebê

GUATA – Barriga

GUATÓN – Barrigudo

HARTA / HARTO – Muito ou em grande quantidade

HUEVEAR – Incomodar

HUEVADA – Algo insignificante

HUASO – Semelhante ao nosso caipira

LUCA –  Algo custa $ 1.000 (mil pesos) se diz 1 luca

MALA ONDA – Chato

MANO DE GUAGUA – Pão duro

ME CARGA – Me irrita

MICRO – Ônibus

PATA NEGRA – Amante de uma pessoa casada

PASARLA CHANCHO – Se divertir passar bem

PEGA – Trabalho

POH – Pô ou poxa, muito usado

POLOLO ou POLOLA – Namorado (a)

POLOLEAR – Namorar

PORFA – Por favor

PIOLA – Tranquilo, legal, discreto

PICO – Órgão genital masculino

QUE LATA – Que saco

QUE ENTRETE – Que divertido

SECO (A) – Quando alguém é bom no que faz

SENCILLO – Dinheiro de pequeno valor ou moedas

TE TINCA? – Está a fim?

TRUCHO – Produto pirata

YA – Ok

WEÓN / WEONA (Huevón) –  Este é difícil de explicar porque pode ser usado para quase tudo, entretanto pode significar uma coisa boa ou pode ser um xingamento. Usa-se muito.

WEÁ – Coisa (tem muitas expressões com weá)

O cotidiano

Varias formas das palavras – Pixabay

A princípio, muitas destas gírias, já usei de maneira errada. Um dia levei meu filho no médico e, quando ele me perguntou o que ele tinha, eu com toda a segurança de quem já falava espanhol, disse: “ele tem dor na guagua”.  Só que guagua  não significa barriga, e sim bebê. Definitivamente ficou totalmente sem sentido: ele tem dor no bebê. Percebi que ele me olhou diferente,  porém na hora não sabia que estava errado.

No final é divertido, assim se vai aprendendo.

Os diversos significados da gíria weón

A palavra weón é usada de uma maneira exagerada, pois a cada 10 palavras, 8 são weón.

A palavra original é “ huevón” mas quando pronunciada eles tiram o “v” e se transforma em “hueón”. Bem como, quando se escreve, usa-se“w” weón, como descrito no pequeno dicionário que coloquei acima.

Confira abaixo algumas formas para usar esta gíria:

  • Chamar um amigo ao invés de usar o seu nome;
  • Pode significar: estúpido, tonto ou imbecil.
  • E usada também para substituir qualquer palavra masculino ou feminino.
  • Usada na expressão “ hacerse el weón”, significa: se fazer de tonto.

Portanto, aqui temos um pequeno resumo do vasto dicionário das gírias chilenas. Existem varias outras, assim como muitas histórias pra contar, mas ficará para um próximo post. Até mais!

Para mais textos da autora, clique aqui

Gostou deste artigo?

Compartilhe no Facebook
Compartilhe no Twitter
Compartilhe por E-mail
Compartilhe no Pinterest
Compartilhe no Linkedin
Picture of Norma

Norma

Norma Sueli Santos Nunes é Gerente de Vendas numa empresa de máquinas para aplicação de Adesivo Hot-Melt. Formada em Estudos Sociais e Geografia, foi professora por 17 anos. Em 1995 foi morar no Chile. Casada há 32 anos, um filho, dois enteados, três noras e dois netos e expatriada há quase 25 anos, em Santiago no Chile. Alegre descontraída e simples na sua vida diária. Viajar é seu maior objetivo. Gosta muito de estar com seus amigos, e procura manter os amigos que tem pelo mundo.

29 respostas

  1. Norma, eu amei teu texto, kkkkk, vou indica-lo a meus alunos da universidade. Sou Professora de língua espanhola na UFMA aqui na capital do Maranhão, essas curiosidades locais, da fala coloquial são um apanhado linguístico, cultural, geográfico: fantástico. Queres falar com meus alunos sobre teu texto, sobre sua experiência com a língua espanhola do Chile? Nós iriamos amar

      1. Bell, a Norminha deu um show, pensa Numa Simpatia de Pessoa, de uma amabilidade incomparável.

  2. ¡Norma, qué texto interesante!
    Jajajaa y qué situación la tuya. Pero así es, con los errores, aprendemos.

    Oye, tengo una duda… En Chile hay jergas relacionadas con comidas? Te he preguntado porque un amigo me ha dicho que en Perú hay muuuchas y ahora me puse curiosa si pasa lo mismo en Chile.

  3. Norma, fue bacán tu habla con mis alumnos del Curso de Letras de la Universidade Federal do Maranhão. Muchas gracías, me ha gustado de montón tu forma de explicar todo, cachai? A mi fue una cuea tu texto.

  4. Norma, ¡Me encantó tu texto y todo lo que compartiste con nosotros en la clase de la profesora Heloísa!
    Tengo una duda… ¿En chile hay jergas utilizadas más en la internet? Más utilizadas por los jóvenes o algo así… Porque en Brasil existen muchas en las redes sociales y me puse curiosa jajaj

  5. Muy buen texto. Identifiqué algunas expresiones similares al portugués (significado incluido) como, por ejemplo: “POH” y “ESTÁ FILETE”.

  6. Me ha gustado mucho del texto. Me gustaria saber se los ciudadanos de Chile conozcan las variaciones de otros países de hispanoamérica. Pienso que la proximidad de los países deben falicitar ese conocimiento.

  7. Profesora, ¡qué texto bueno! Soy estudiante de Español de UFMA, esas curiosidades hacen con que podamos tener contacto con la diversidad cultural de ahí. ¿Cómo fue su primer contacto con esas variaciones? ¿Y lo que es más diferente en la rutina de ahí con Brasil?

  8. Norma, qué riqueza de texto. Es muy interesante su colocación, unas palabras que en portugués significan algo totalmente diferente en la jerga chilena. Tengo una pregunta… PORFA ¿es solo jerga o también se considera una abreviatura de POR FAVOR? Muchas gracias, ya me he registrado para recibir novedades.:)

  9. ¡Hola Norma! ¿todo bien? Hablo aquí desde Maranhão, Brasil, y hoy mi maestra, Heloisa Curvelo, presentó su blog a nuestra clase de español. ¡Cuánta información valiosa e interesante! Mucha jerga chilena me llamó la atención, especialmente “poh” que es similar a una expresión que usamos aquí también. Por cierto, ¿existen otras jergas chilenas que de alguna manera se parezcan a alguna expresión utilizada en el idioma portugués? Tenía curiosidad… ¿Y tu historia con la jerga guagua? Me reí mucho aquí imaginando la escena! De todos modos, muy rico tu artículo. Seguro que revisaré otros artículos en tu blog y aprenderé más. ¡Gracias!

  10. Hola Norma, excelente recopilacion de argot, es interesante ver que pasa cuando usas coloquial. ¿Tuviste algún problema con la jerga pega? es que gráficamente es idéntico a nuestro verbo portugués jajajaja
    
  11. Qué texto interesante y enriquecedor. Me llamó mucha atención la forma en que la jerga “huevón” es utilizada para tantas colocaciones. Gracias por compartir esta información con nosotros, Norma!

  12. ¡Hola, Norma! Primero quiero decir que el texto es genial, fácil de entender. Mi pregunta es: ¿Cuales son las jergas mas usadas en la internet y cual usa más kk?

  13. Me gustó mucho como se trató sobre la jerga de Chile, estoy maravillado con la infinidad de jergas y expresiones que hay en el mundo español

  14. Norma, me encantó tu texto, muy informativo los discursos de los lugareños. fue de gran ayuda en la actividad En el aula. Vine a leer el texto por recomendación de la profesora Heloísa.

  15. Yo ya tenia escuchado algunas de las jergas en la clase y también había visto en un trabajo sobre jergas. Yo percibí que algunas son muy idénticas a del pais que me quedé (Colombia).

  16. Tu texto proporciona un excelente panorama de las jergas chilenas, brindando una visión detallada sobre ellas y su impacto en la comunicación diaria.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

12 − sete =

LEIA TAMBÉM

plugins premium WordPress

Este site usa cookies para garantir que você tenha a melhor experiência em nosso site. Clique aqui para saber mais.